On our recent visit to our son and new daughter-in-law, Lindsey, Rob and I discovered that we had nurtured a tradition with our children which may not be appreciated by their spouses.
We had used some Crouch Family words during our children’s impressionable years that were not necessarily proper or correct which had become such a part of our vocabulary, we forgot that were neither proper nor correct.
Somewhere in Rob’s childhood, the word “Faunchy” became a term to mean ornery, upset or fussy. I, without question, adopted the word when I married into the family. We would use it in sentences like: “Quit ‘faunching’ around or you are going to knock over that lamp.” OR “He didn't get his nap today so he is really ‘faunchy' this evening.”
It works, don’t you think?
Unfortunately, Kevin used ‘Faunch’ in a sentence while speaking to Lindsey and was quite adamant it truly was a word. She argued that no, it was not and the debate landed them in front of the computer trying all possible spellings of the term and finally Lindsey declaring victory.
Rob and I laughed about it with Bryan and Camille today and started thinking about some of the other Crouch jargon we have mixed into our daily language. We came up with: “Runerwear” for underwear; “Wipperbuns” for slippers; and “Blessyoud” for a sneeze. There were several others we chuckled over and then we discovered that all of these were cute things the kids had said when they were little that we just adopted into our everyday terminologies. Perhaps I should notify the Webster’s Dictionary people and submit these as new and useful words for publication in their next edition.
Do you have expressions you have developed and use which only your family knows the meaning of? How were those words/phrases developed? How many generations have used these words? Please use them in a sentence for me. Otherwise, I might get faunchy!